Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

(из-за жары)

  • 1 dessécher

    vt.
    1. суши́ть ◄-'ит►/вы=, высу́шивать/вы́сушить; осуша́ть/осуши́ть, иссуша́ть/иссуши́ть (un marais);

    la chaleur dessèche le sol ∑ — от жары́ по́чва со́хнет;

    le vent dessèche les lèvres — от ве́тра со́хнут гу́бы, ве́тер су́шит гу́бы; la chaleur a desséché toutes les plantes ∑ — все расте́ния вы́сохли <засо́хли> от жары́

    2. (rendre maigre) суши́ть, иссуша́ть, ↑ изнуря́ть/изнури́ть;

    sa maladie le dessèche peu à peu — он изнурён боле́знью

    3. fig. черстве́ть/о=;

    ses soucis lui ont desséché le cœur — его́ се́рдце очерстве́ло от забо́т;

    ce travail lui dessèche l'imagination — така́я рабо́та убива́ет его́ ∫ тво́рческую мысль <воображе́ние>

    vpr.
    - se dessécher

    Dictionnaire français-russe de type actif > dessécher

  • 2 Тринадцать

       1936 – СССР (85 мин)
         Произв. Мосфильм
         Реж. МИХАИЛ РОММ
         Сцен. Иосиф Прут и Михаил Ромм
         Опер. Борис Волчек
         Муз. Анатолий Александров
         В ролях Иван Новосельцев (командир), Елена Кузьмина (его жена), Александр Чистяков (геолог), Андрей Файт (подполковник Скуратов), Иван Кузнецов (Аксюрин), Андрей Долинин (Тимошкин), Петр Масоха (Свириденко), Павел Лудин (Петров).
       Фильм посвящен 20-й годовщине революции 1917 г. После войны 13 демобилизованных солдат и 2 гражданских, старик и женщина, едут верхом через центральноазиатскую пустыню. Они попадают в песчаную бурю. Они добираются до колодца, находят там пулемет, но почти не находят воды: лишь тоненькую струйку на самом дне, заполняющую флягу за 7 минут. Появляется человек из банды, за которой давно охотятся. Командир 13-ти отправляет его обратно, чтобы тот передал главарю такие слова: здесь вода и красные. Один из 13-ти, напившись всласть, отправляется за подкреплением. Главарь белых приходит на переговоры. Они бесполезны. Окопавшись вокруг колодца, словно в крепости, 13 героев гибнут один за другим. Главарь бандитов снова приходит на переговоры. Командир 13-ти приказывает одному из своих людей играть музыку, а 2 другим делать вид, будто они умываются из ведра; хотя при этом они используют все ту же воду, аккуратно собираемую обратно в ведро. Главарь белых попадается на удочку и уезжает. Того, кто ходил за помощью, находят в песках полумертвым красные из другого отряда. Бандиты снова атакуют. Когда приходит подкрепление, из 13-ти остается только один. После победы солдаты хоронят погибших в песке.
         2-й фильм Михаила Ромма. Режиссер рассказывал (Luda Schnitzer, Jean Schnitzer, Histoire du cinéma soviétique, Pygmalion, 1979), как после Пышки (1934) ему заказали перенести на родную почву Потерянный патруль (The Lost Patrol, 1934) Джона Форда. Копию фильма увезли так быстро, что Ромм даже не успел ее посмотреть. «Главное, – сказали ему, – чтобы там была пустыня (а у нас есть превосходные пустыни), были пограничники, бандиты-контрреволюционеры и чтобы почти все погибли». Ромм вспоминает, что съемки были крайне сложными, поскольку группа мучилась от жары и фильм постоянно находился под угрозой запрета. Уже с самого начала из-за болезни актера 13 героев стали дюжиной. Создатели фильма столкнулись почти с такими же сложностями, что и герои фильма, а это зачастую идет на пользу картине. В довершение всех злоключений выяснилось, что некоторые крупные планы не передают на лицах актеров ощущение жары, и поэтому их придется переснимать в московской студии. Как бы то ни было, фильм сделан сложившимся художником, почти абстракционистом по своему призванию, который не служит какой бы то ни было идее и не стремится доказать ничего, кроме своих способностей. Его талант громко заявляет о себе, напр., в очень красивом эпизоде песчаной бури, когда силуэты пеших и конных людей, словно в театре теней, продвигаются по пустыне.
       Не считая незначительных частных деталей, группа, описанная в фильме, действует слаженно, как один человек. И в этом еще одна характерная черта Тринадцати, представленная в фильме с редкостной чистотой: в этой картине Михаил Ромм предлагает зрителю образцовую выжимку самой сути эпоса (которую называет – неточно, на наш взгляд – «унанимизмом»). Идет ли речь о толпе или о более или менее значительной группе людей, главное – чтобы она стала цельным и полным организмом, упорно стремящимся к единой цели. По сравнению с отдельным человеком у такой группы есть преимущество: даже после уничтожения группа продолжает жить, обретает бессмертие, оживленная некой сверхчеловеческой, нематериальной силой. Задача эпического поэта – именно в том, чтобы выделить и описать эту силу.
       N.B. Потомство Потерянного патруля довольно многочисленно и даже более интересно, чем сам фильм. Помимо этой русской эпопеи, на свет появились еще как минимум 3 ремейка или переложения: Дурные земли, Bad Lands, Лью Лэндерз, 1939; Сахара, Sahara, Золтан Корда, 1943; и Последний из команчей, Last of the Comanches, Андре Де Тот, 1952 (отметим, что Де Тот был также режиссером 2-й группы на Сахаре).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Тринадцать

  • 3 canicule

    БФРС > canicule

  • 4 craquelé

    БФРС > craquelé

  • 5 échaudage

    I m
    2) с.-х. солнечный ожог ( плодов); засыхание ягод винограда; преждевременное созревание зерновых ( из-за жары)
    II m
    1) побелка известью; нанесение слоя извести
    3) известковый раствор, известковое молоко

    БФРС > échaudage

  • 6 jus

    m
    ••
    cuire dans son jus прост.1) изнывать от жары 2) вариться в собственном соку
    laisser mijoter qn dans son jus — оставить кого-либо в затруднительном положении
    2) разг. вода
    c'est le même jus разг. — это одно и то же
    3) разг. электрический ток
    4) прост. чёрный кофе
    ••
    5) воен. арго
    premier jusсолдат 1-го класса
    6) прост.
    7)
    ça (en) vaut le jusстоит потрудиться
    en mettre du jusпотеть над чем-либо
    9) прост. уст. шик
    jeter du [son] jus — быть шикарным, форсить; производить впечатление; шикарно выглядеть
    10)
    c'est du tant au jus воен. аргоосталось столько-то дней до конца (о военной службе, занятиях в школе и т. п.)

    БФРС > jus

  • 7 потеть

    БФРС > потеть

  • 8 развезти

    БФРС > развезти

  • 9 разморить

    БФРС > разморить

  • 10 размякать

    БФРС > размякать

  • 11 размякнуть

    БФРС > размякнуть

  • 12 разомлеть

    ( от жары) разг. être accablé de chaleur

    БФРС > разомлеть

  • 13 раскиснуть

    БФРС > раскиснуть

  • 14 расслабнуть

    БФРС > расслабнуть

  • 15 crever de chaud

    Dictionnaire français-russe des idiomes > crever de chaud

  • 16 cuire dans son jus

    разг.
    1) задыхаться от жары, плавиться, исходить потом
    2) (тж. baigner dans son jus) быть предоставленным самому себе, вариться в собственном соку

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cuire dans son jus

  • 17 du diable

    (du diable [тж. de tous les diables])
    1) ( выражение интенсивности) адский, страшный, неимоверный

    potin, raffut, sabbat du diable — адский шум, страшный скандал

    avoir une peur du diable de... — страшно бояться чего-либо

    C'était au mois de juillet de l'année passée, par une chaleur de tous les diables. (G. Sand, Horace.) — Это было в июне минувшего года, во время адской жары.

    2) невероятный, причудливый

    Le sergent marchant en tête est le secrétaire de la rédaction de la Marseillaise -... un brave garçon, belliqueux comme un paon, qui fait la roue avec un harnachement de tous les diables en éventail sur le dos. (J. Vallès, L'Insurgé.) — Сержант, идущий впереди, секретарь редакции "Марсельезы"... - славный малый, воинственный павлин, на спине которого веером распускается причудливая амуниция.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > du diable

  • 18 il n'y a pas de pet

    прост. все спокойно, нет никакой опасности

    Au bout du banc le brigadier, il tenait plus par la chaleur... Il a tombé la tunique... Les autres ont fait pareil... Les huiles du Parquet ils pouvaient venir que le lendemain matin... Y avait donc pas de pet... (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — На краю скамейки, изнемогая от жары, сидел бригадир... Он сбросил китель... Остальные поступили так же... Важные господа из суда могли приехать только через день утром... Следовательно опасаться было нечего.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il n'y a pas de pet

  • 19 perdre la boule

    разг.
    (по)терять голову, свихнуться

    Il était temps que ta lettre arrivât, ma chère Caro, car ta bonne maman commençait à perdre la boule. (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — Твое письмо пришло вовремя, дорогая Каро, так как твоя матушка уже начинала терять голову.

    C'était de la folie, dans un sens... Tout le monde avait perdu la boule, c'était l'effet de la canicule et de la liberté. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Это было своего рода безумие... Все свихнулись от жары и ощущения свободы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > perdre la boule

  • 20 suer dans son harnais

    Il avait des palpitations au cœur, il suait dans son harnais de dandy. (H. de Balzac, Le cabinet des antiques.) — Сердце у него бешено билось, под щегольской одеждой лил пот.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > suer dans son harnais

См. также в других словарях:

  • Жары (значения) — Жары топоним: Польша Жары город в Любушском воеводстве. Жары гмина в Любушском воеводстве. Россия Жары посёлок в Навлинском районе Брянской области. Жары деревня в Вязниковском районе Владимирской области. Жары деревня в Гусь Хрустальном районе… …   Википедия

  • Жары — Город Жары Żary Флаг Герб …   Википедия

  • жары — жары, жаров, жарам, жары, жарами, жарах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • ЖАРЫ — город на западе Польши. 39 тыс. жителей (1989). Текстильная, швейная промышленность, машиностроение …   Большой Энциклопедический словарь

  • жары́нь — жарынь, и …   Русское словесное ударение

  • жары — сущ., кол во синонимов: 3 • блеск (59) • июль (12) • пора (41) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 20 …   Словарь синонимов

  • Жары (Сурковский сельсовет) — У этого топонима есть и другие значения, см. Жары (значения). Деревня Жары Страна РоссияРоссия …   Википедия

  • Жары (Путивльский район) — Село Жары укр. Жари Страна УкраинаУкраина …   Википедия

  • Жары (Домозеровский сельсовет) — У этого топонима есть и другие значения, см. Жары (значения). Деревня Жары Страна РоссияРоссия …   Википедия

  • жарықтандыру құралы — (Осветительные средства) түнгі уақыттағы ұрыс қимылдары кезінде жергілікті жерді жарықтандыруға арналған арнайы құрылғылар. Ж.қ. ретінде прожекторлар (тасымалды, сүйремелі, өздігінен жүретін, тікелей әскери техника үлгілеріне орнатылған),… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • жарықты техника — (Светотехника) жарықты алу және оны практикалық қолдану мәселелерін қамтитын техника саласы. Ж.т. бөлімдері: жарықтандырғыш техника – жарық беру үшін жарық қуатын қолдану; жарықпен белгі бергіш техника белгі беруге арналған құрылғылар жасау;… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»